Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

il a réussi dans les premiers

  • 1 dans

    prép.
    1. (lieu) 1) (station) (в (+ P); на (+ P) (avec certains noms);

    être assis dans un fauteuil — сиде́ть ipf. в кре́сле;

    j'ai lu dans le journal que... — я прочита́л в газе́те, что...; dans tout ce qu'il a raconté... — во всём, что он рассказа́л...; elle était dans la rue — она́ была́ на у́лице dans une île — на о́строве; dans une usine — на заво́де; dans une fabrique — на фа́брике; dans le Midi — на ю́ге; dans le Nord — на се́вере; dans les Alpes — в А́льпах; dans l'Oural — на Ура́ле; dans les Pyrénées — в <на> Пирене́ях; dans les Karpates — на <в> Карпа́тах; dans le Caucase — на Кавка́зе; les étoiles dans le ciel — звёзды на <в> не́бе

    2) (direction) в (+ A), на (+ A);

    s'asseoir dans un fauteuilсесть pf. в кре́сло;

    ranger les draps dans une malle — скла́дывать/сложи́ть, класть/положи́ть про́стыни в чемода́н; il est sorti dans la rue en courant — он вы́бежал на у́лицу; aller dans le Midi (le Nord) — е́хать/по= на юг (на се́вер); monter dans le train (une voiture) — сади́ться/ сесть на по́езд (в автомаши́ну); il met de l'humour dans ce qu'il dit — он о́бо всём го́ворит с ю́мором; inscrire un triangle dans un cercle — впи́сывать/вписа́ть треуго́льник в круг

    3) (en parcourant, en suivant) по (+ D);

    se promener dans Moscou — гуля́ть ipf. по Москве́;

    il va et vient dans la rue — он расха́живает <прогу́ливается> по у́лице; se promener dans la forêt — гуля́ть ipf. по лесу́ <в лесу́>

    4) (origine) из (+ G);

    va prendre les draps dans la malle — доста́нь про́стыни из чемода́на;

    boire dans un verre — пить ipf. из стака́на; manger dans une assiette — есть ipf. из таре́лки; elle s'est fait une jupe dans une vieille robe — она́ сши́ла себе́ ю́бку из ста́рого пла́тья

    5) (auteur) у (+ G);

    on trouve cette idée dans Descartes — э́ту мысль мо́жно найти́ у Дека́рта

    6) (groupe) в (+ P, A); среди́ (+ G);

    il a réussi dans les premiers — он среди́ <в числе́> пе́рвых

    7) (profession) в (+ P), на (+ P);
    se traduit aussi par un verbe ou nom de profession approprié;

    être dans la magistrature — рабо́тать ipf. в суде́;

    il est dans l'armée — он слу́жит в а́рмии; он вое́нный; travailler dans les chemins de fer — рабо́тать ipf. на желе́зной доро́ге, быть железнодоро́жником; il est dans l'enseignement — он рабо́тает в систе́ме о́бразования; он — преподава́тель, он преподаёт; être dans le commerce — занима́ться ipf. торго́влей; быть коммерса́нтом RF; рабо́тать ipf. в торго́вле RS

    il est entré dans l'armée — он пошёл в а́рмию

    2. (temps)
    1) ( date) в (+ A), в (+ P);

    dans les années qui viennent — в ближа́йшие го́ды;

    dans le passé — в про́шлом; dans l'Antiquité — в дре́вности; dans les temps anciens — в пре́жние времена́; dans ma jeunesse — в [мое́й] мо́лодости; il est dans sa trentième année ∑ — ему́ пошёл тридца́тый год

    2) (durée) в тече́ние (+ G);

    dans la journée (la semaine, le mois, l'année) — в тече́ние дня (неде́ли, ме́сяца, го́да);

    je passerai dans la semaine chez toi — я зайду́ к тебе́ на [э́той] неде́ле; dans le temps — ра́ньше, пре́жде; je l'ai connu plus aimable dans le temps — ра́ньше он каза́лся мне бо́лее приве́тливым

    3) (au bout de) че́рез (+ A);

    je reviendrai dans une heure — я верну́сь че́рез час;

    dans un an aujourd'hui — че́рез год, счита́я с э́того дня ║ dans combien de temps nous reverrons-nous ! — когда́ то́лько мы сно́ва уви́димся!

    1) (état, manière) в (+ P);

    vivre dans l'angoisseжить ipf. в трево́ге;

    être dans le desespoir — быть в отча́янии; être dans l'embarras — быть в затрудни́тельном положе́нии; dans l'attente des événements — в ожида́нии собы́тий; dans l'espérance de jours meilleurs — в наде́жде на лу́чшие дни; c'est dans ses projets — э́то в его́ пла́нах ║ (dans + nom se traduit aussi par un verbe ou par un adj.): être dans le doute — быть в сомне́нии, сомнева́ться ipf.; être dans l'obligation de...— быть обя́занным + inf

    2) ( changement d'état) в (+ A) ou verbe;

    tomber dans la misère (un profond désespoir)впасть pf. в нищету́ (в глубо́кое отча́яние);

    entrer dans une grande colère — впасть в стра́шный гнев: разгне́ваться pf.; mettre qn. dans rembarras — ста́вить/по= кого́-л. в затрудни́тельное положе́ние; être plongé dans la réflexion — быть погружённым в размышле́ние; cela n'entre pas dans mes plans — э́то не вхо́дит в мой пла́ны

    3) (circonstances) в (+ P); с (+) (but); при (+ P) (condition);

    dans ce cas — в э́том слу́чае;

    dans ces conditions — в э́тих <при э́тих> усло́виях; dans l'intention de — с наме́ре пнем + inf; dans le but de — с це́лью (+ G;

    + inf)
    4) (conformité) в (+ P); no (+ D);

    dans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени (эпо́хи);

    un édifice dans le style du XVIIIe siècle — зда́ние в сти́ле XVIII — века́; employer un mot dans son sens plein — употребля́ть/употреби́ть сло́во в его́ прямо́м значе́нии; agir dans les règles — де́йствовать ipf. по пра́вилам <согла́сно пра́вилам offic>

    4. (approximation) о́коло (+ G), приме́рно adv. ou inversion;
    v. tableau « Approximation»;

    il peut avoir dans les 15 ans ∑ — ему́ приме́рно пятна́дцать лет, ∑ ему́ лет пятна́дцать;

    parcourir dans les 100 km — прое́хать pf. приме́рно сто <о́коло ста> киломе́тров, прое́хать киломе́тров сто; l'un dans l'autre — в сре́днем

    Dictionnaire français-russe de type actif > dans

  • 2 tout

    -E adj.
    1. (total) весь ◄вся f, всё я, все pl.►; це́лый* (entier);

    il a balayé toute la cour — он подмёл весь двор;

    il a plu tout le jour — весь <це́лый> день шёл дождь; j'y suis resté toute l'année — я про́был там весь <це́лый, кру́глый> год; tous les étudiants étaient là — там бы́ли все студе́нты; tout le monde a été très content — все бы́ли о́чень дово́льны; toute la difficulté est là — в э́том [состои́т] вся тру́дность; de toutes parts — со всех сторо́н; de tout mon cœur — от всего́ се́рдца; le tout Paris — весь цвет пари́жского о́бщества; somme toute — в це́лом, в ито́ге; коро́че говоря́ ║ tout — се всё; tout ce qui respire — всё живо́е <живу́щее на земле́> ║ tous ceux — все [те]; tous ceux qui savent le russe — все [те], кто зна́ет ру́сский; tout — се qu'il y a d'honnêtes gens — все [↑что ни на есть] поря́дочные лю́ди; c'est tout — се qu'il y a de mieux — э́то са́мое что ни на есть лу́чшее; c'est un garçon tout ce qu'il y a de sérieux ∑ — серьёзнее э́того па́рня lie — сы́щешь

    tous les deux — о́ба;

    tous les trois (dix) — все тро́е (де́сятеро)

    ║ ( entier):

    tout un — це́лый;

    toute une heure — це́лый час; c'est toute une histoire — э́то це́лая исто́рия

    à toute allure (vitesse) — по́лным хо́дом (на по́лной ско́рости), ↑что есть ду́ху;

    il m'a laissé toute liberté — он предоста́вил мне по́лную свобо́ду; vous avez tout le temps — вы по́лностью располага́ете вре́менем; de toute beauté — удиви́тельно краси́вый, удиви́тельной красоты́; en toute sirnplicité (franchise) — со всей простото́й (открове́нностью)

    2. (chaque) ка́ждый; вся́кий, любо́й (n'importe quel);

    tout homme est mortel — все лю́ди сме́ртны;

    toute peine mérite salaire — вся́кий труд досто́ин награ́ды; toute vérité n'est pas bonne à dire ∑ — не вся́кую пра́вду сле́дует говори́ть; toute autre solution est impossible — любо́е друго́е реше́ние невозмо́жно; tout autre ferait de même — любо́й друго́й [на моём ме́сте] поступи́л бы так же; tout un chacun — вся́кий, любо́й; à tout âge (instant) — в люб|о́м во́зрасте (-ую мину́ту); à tout propos — по любо́му по́воду; en tout cas — во вся́ком слу́чае; à tout prix — любо́й цено́й; à tout hasard — на вся́кий слу́чай; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; оста́вь наде́жду навсегда́

    (périodicité) ка́ждый; раз в (+ A) (une fois par...);

    tous les jours (les dimanches, toutes les semaines) — ка́жд|ый день (-ое воскресе́нье, -ую неде́лю);

    il passe tous les dimanches à la campagne — он прово́дит все свои́ воскре́сенья <ка́ждое воскресе́нье> за го́родом; tous les mois (les ans) — ка́ждый ме́сяц (год); tous les deux jours (ans) — раз в два дня (го́да), че́рез день (год), ка́ждые два дня (го́да); tous les huit (quinze) jours — раз в неде́лю (в две неде́ли), ка́ждую неде́лю (ка́ждые две неде́ли); tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; tous les premiers de l'an — ка́ждый год пе́рвого января́; tous les dix mètres — че́рез ка́ждые де́сять ме́тров; tous les mètres — на ка́ждом ме́тре; tous les combien? — по каки́м чи́слам?

    3. (seul, unique) еди́нственный*;

    pour tout bagage il n'emportait qu'un parapluie ∑ — его́ еди́нственным багажо́м был зо́нтик;

    pour toute réponse il a souri — в отве́т он то́лько улыбну́лся

    pron.
    1. sg. всё n;

    tout va bien — всё хорошо́ <благополу́чно>;

    on ne peut pas tout savoir — нельзя́ всего́ знать; il a réponse à tout — у него́ на всё есть отве́т; avoir tout de... — име́ть все ↓.сво́йства <зама́шки péj.>...; il a tout d'un sauvage — у него́ [все] пова́дки дикаря́; tout ou rien — всё и́ли ничего́, пан и́ли пропа́л; la politique du tout ou rien — поли́тика по при́нципу «всё и́ли ничего́»; un point c'est tout — то́чка и всё; voilà tout — вот и всё; ce sera tout pour aujourd'hui — на сего́дня всё; ce n'est pas tout — э́то [ещё] не всё; c'est pas tout ça, mais... — хорошо́, но...; c'est tout dire — э́тим всё ска́зано; il est gentil comme tout — он удиви́тельно мил; il fait froid comme tout — стра́шно хо́лодно; après tout — в конце́ концо́в; malgré tout — несмотря́ ∫ ни на что <на всё [э́то]>; plus que tout — бо́лее всего́; en tout — всего́, в о́бщей сло́жности; cela fait 100 francs en tout — э́то [выхо́дит] всего́ сто фра́н ков; en tout et pour tout — всего́-на́всего; à tout prendre [— е́сли взять] в це́лом; une bonne à tout faire — прислу́га, домрабо́тница; toutcompris — включа́я всё; tout bien pesé — взве́сив всё; tout bien considéré — при внима́тельном рассмотре́нии ║ une fois pour tout tes — раз и навсегда́

    2. pl. (tous) все;

    ils étaient vingt, tous sont venus — их бы́ло два́дцать и все [они́] пришли́;

    tu m'as envoyé des livres, je les ai tous reçus — ты посла́л мне кни́ги, я все их получи́л; je leur ai écrit à tous — я им всем написа́л; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, а [оди́н] бог за всех; nous (vous) tous — все мы (вы); tous tant que nous sommes — все мы, ско́лько нас есть

    adv.
    1. (avec un adj.) совсе́м, соверше́нно; са́мый;

    les toutes dernières nouvelles — са́мые после́дние изве́стия <но́вости>;

    ,il est dans les tous premiers — он среди́ са́мых пе́рвых; il est tout content — он соверше́нно дово́лен; il est encore tout jeune — он ещё совсе́м мо́лод; c'est une tout autre affaire — э́то соверше́нно <совсе́м> друго́е де́ло; de la viande toute crue — совсе́м сыро́е мя́со; tout nu — совсе́м го́лый; tout triste — о́чень гру́стный; c'est tout aussi beau qu'avant — э́то ничу́ть не ху́же пре́жнего

    (avant une prép.):

    une maison toute en pierres — дом весь ка́менный <из ка́мня>;

    il était tout en larmes (en noir) — он был ∫ весь в слеза́х (оде́т во всё чёрное) ║ il était tout à son travail — он был целико́м поглощён свое́й рабо́той, он весь ушёл в рабо́ту

    2. (avec un adv. ou une prép.) совсе́м;

    habiter tout prèsжить ipf. совсе́м ря́дом;

    se placer tout contre — устро́иться ipf. как мо́жно бли́же; parler tout bas — говори́ть ipf. совсе́м ти́хо; tout simplement — про́сто[-на́просто]; tout autrement — совсе́м ина́че <по-друго́му>; tout de travers — кри́во, ко́е-как; allez tout droit — иди́те пря́мо; tout au bout de la rue — в са́мом конце́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́; tout au bord de la mer — на са́мом бе́регу мо́ря; tout le long de la rue — вдоль всей у́лицы; tout au long de l'année — на протяже́нии всего́ го́да

    3. (avec un nom) весь, целико́м;

    il est tout feu tout flamme — он по́лон пы́ла, он о́чень горя́ч;

    c'est tout le contraire — э́то пряма́я <по́лная> противопо́ложность; il était tout yeux — он смотре́л во все глаза́; je suis tout oreille (tout ouïe) — я весь внима́ние <обрати́лся в слух>; ● il est tout chose — он како́й-то стра́нный, он как бу́дто не в себе́; un costume tout laine — чи́сто шерстяно́й костю́м

    tout en pleurant elle sourit — она́ улыбну́лась сквозь слёзы

    (concession) при [всём] том, что; хотя́; не перестава́я; всё ещё;

    tout en étant très riche, il vit simplement — при том, что <хотя́> он о́чень бога́т, живёт он про́сто;

    tout en marchant, il chantonnait — на ходу́ он напе́вал

    5.:

    tout + adj. + que — как ни;

    tout malin qu'il est, il s'est trompé — как он ни < хоть он и> хитёр, а всё же оши́бся

    je suis tout à vous — я [весь] к ва́шим услу́гам;

    il est tout d'une pièce — он це́льная нату́ра; c'est tout un — все еди́но; c'est tout comme — э́то одно́ и то же;

    tout à coup вдруг;
    tout à fait о́чень, совсе́м, соверше́нно, вполне́;

    il est tout à fait aimable — он о́чень любе́зен;

    il lui ressemble toutà fait — он на него́ о́чень похо́ж; je n'ai pas tout à fait terminé — я не совсе́м зако́нчил;

    tout à l'heure то́лько что <сейча́с> (passé); сейча́с, ско́ро (futur);
    tout de même всё-та́ки, всё же;

    c'est tout de même malheureux! — вот ведь како́е несча́стье (↓невезе́нье)!;

    il — а tout de même réussi — он всё-та́ки доби́лся успе́ха;

    tout de suite то́тчас, тут же;

    tout beau!, tout doux! [— по]ти́ше!

    m це́лое ◄-'ого►; всё; гла́вное ◄-'ого►;

    le tout est plus grand que la partie — це́лое бо́льше ча́сти;

    ils forment un tout — они́ составля́ют еди́ное це́лое; prenez le tout — бери́те всё [целико́м]; le tout est qu'il réussisse — гла́вное, что́бы он доби́лся успе́ха; ce n'est pas le tout — э́то ещё не всё <не гла́вное>; il se trompe du tout au tout — он от нача́ла и до конца́ ошиба́ется; changer du tout au tout — соверше́нно переме́ниться pf. ; risquer le tout pour le tout — ста́вить/по= всё на ка́рту, всем рискну́ть pf.; mon tout — моё це́лое (charade); en tout — всего́; 100 francs en tout — всего́ сто фра́нков

    je n'en suis pas sûr du tout — я в э́том совсе́м <во́все> не увере́н;

    cela ne me plaît pas du tout — э́то мне совсе́м <соверше́нно> не нра́вится; il n'y a pas du tout de pain — совсе́м нет хле́ба; plus du tout — во́все нет; rien du tout — совсе́м ничего́; [pas] du tout (en réponse) — ниско́лько, ничу́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > tout

См. также в других словарях:

  • Victoire dans les airs (film) — Pour le livre sur lequel ce long métrage est basé, voir Victoire dans les airs. Victoire dans les airs Données clés Titre original Victory through air power Réalisation Perce Pearce Clyde Geronimi …   Wikipédia en Français

  • Grèce dans les guerres balkaniques — La participation de la Grèce dans les guerres balkaniques est un épisode de l histoire de la Grèce moderne. Les guerres balkaniques, qui se déroulèrent en deux temps dans les années 1912 1913, permirent au Royaume de Grèce une grande expansion… …   Wikipédia en Français

  • Les bienveillantes — Auteur Jonathan Littell Genre Roman Pays d origine  France Éditeur Gallimard Collection Folio …   Wikipédia en Français

  • Mariage dans les romans de Jane Austen — Trois mariages concluent Emma : Jane Fairfax et Frank Churchill, Emma Woodhouse et Mr Knightley, Harriet Smith et Robert Martin (Chris Hammond, 1898). Le thème du mariage, thème central d Orgueil et Préjugés, est un thème majeur dans tous… …   Wikipédia en Français

  • Walden ou la Vie dans les bois — Couverture illustrée de Walden ou la Vie dans les bois[Note 1] …   Wikipédia en Français

  • ESPACE (CONQUÊTE DE L’) - Les premiers programmes spatiaux — La recherche scientifique, l’exploration de l’inconnu et la mise au point de la survie de l’homme dans l’espace furent les buts principaux des premiers programmes spatiaux nationaux. Cependant, de plus en plus, on a mis en service des satellites… …   Encyclopédie Universelle

  • Les Enfants De Refus Global — est un film documentaire réalisé par Manon Barbeau, produit par Éric Michel (Office National du Film du Canada). [1] Il est sorti en 1998 à l occasion du cinquantième anniversaire du lancement du manifeste Refus global. Sommaire 1 Le contexte 2… …   Wikipédia en Français

  • Les Enfants de Refus Global — est un film documentaire réalisé par Manon Barbeau, produit par Éric Michel (Office National du Film du Canada). [1] Il est sorti en 1998 à l occasion du cinquantième anniversaire du lancement du manifeste Refus global. Sommaire 1 Le contexte 2… …   Wikipédia en Français

  • Les Enfants de Refus global — est un film documentaire réalisé par Manon Barbeau, produit par Éric Michel (Office National du Film du Canada)[1]. Il est sorti en 1998 à l occasion du cinquantième anniversaire du lancement du manifeste Refus global. Sommaire 1 Le contexte 2 Le …   Wikipédia en Français

  • Les enfants de Refus Global — est un film documentaire réalisé par Manon Barbeau, produit par Éric Michel (Office National du Film du Canada). [1] Il est sorti en 1998 à l occasion du cinquantième anniversaire du lancement du manifeste Refus global. Sommaire 1 Le contexte 2… …   Wikipédia en Français

  • Les enfants de refus global — est un film documentaire réalisé par Manon Barbeau, produit par Éric Michel (Office National du Film du Canada). [1] Il est sorti en 1998 à l occasion du cinquantième anniversaire du lancement du manifeste Refus global. Sommaire 1 Le contexte 2… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»